Invitation to the University of Michoacan’s 2nd Annual Conference “Towards the protection of the Human Rights of migrants and their families”

Do you carry out research work on migration, or are you a part of academic institutions, migrant clubs, civic organizations and national and international governmental bodies that work with migrants and their families? Are you involved at different stages and circumstances of the migration process? Do you work with the returnees, those who are in transit in Mexico, with migrants from other countries who stay in Mexico, with the migrants who come and go, with the migrant agricultural day laborers, the displaced and refugees? If so, you are invited to attend and participate in the University of Michoacan’s second annual conference “Towards the protection of the Human Rights of Migrants and Their Families.”


For more information, please visit

Están invitadas todas las personas que realizan trabajos de investigación sobre migración, o que forman parte de instituciones académicas, clubes de migrantes, organizaciones civiles e instancias gubernamentales nacionales e internacionales que trabajan con migrantes y sus familias, en diferentes etapas y circunstancias del proceso migratorio: los que radican fuera de México, con los retornados, los que se encuentran en tránsito en este país, con los migrantes de otros países que se quedaron a radicar en México, con los migrantes que van y vienen, con los jornaleros agrícolas migrantes, con los desplazados y refugiados, entre otros.

Poster Encuentro_CENIEM 2 y 3 agosto 2018-1

El Color Mexicano

Son las 8:45 am y llevo a mi hijo de 5 años hacia el aula de clase en la escuela federal en donde está inscrito.

¡Adios mami! Me dice con una sonrisa y un brillo en sus ojos de pura travesura.


¿De que color es un@ mexican@?

Me da un beso en la mejilla y voltea para entrar al salon. Lo observo entrar, se ve muy diferente a sus compañeros. Mi hijo, nieto de mexicanos, nacido en el Alma de México, es un güerito, una persona rubia de ojos “de color” (azules). Él nació portando una piel “blanca” y del género masculino, ambas cosas que le darán ventajas en este mundo ocidental. Pero mi hijo también es “gringo”, ciudadano de los EUA, y seguramente a muchas personas del otro lado le causará molestia o incredulidad ver un niño mexicano blanco. El término blanco no me gusta ya que hasta donde sepa, nadie tiene el color de piel blanco, ni un oso polar, mucho menos un mexicano.


Hace tiempo empecé a trabajar temas de migración. Escribí un post en donde entrevistó una mujer mexicana que vive y trabaja en los EUA sin los documentos correctos. Entiendo que algo que le permitía estar muy debajo del “radar” de los agentes de migración es que ella no “parece” mexicana, en otras palabras, es una mujer “blanca”.

Durante la entrevista… Continue reading “El Color Mexicano”

Bilingual children

Raising children in the 21st century is a harrowing task. The media and internet bombard parents with reality TV shows, books about parenting styles, Tweets on trends, blogs with never ending lists of dos and don’ts on how to raise children. Add having your children in a foreign country to the mix and things will never, ever be boring.  Parents living in a country where their native language is not spoken will undoubtedly ask themselves whether or not to teach their children their native language. The myth that teaching children more than one language before entering school is harmful still exists in some monolingual countries but fortunately today there is plenty of research showing that speaking more than one language is beneficial, not to mention the fact that the globalized world we live in needs citizens who speak more than one language.

But, you may ask, how do you go about raising a bilingual child? First, make sure that parents and parental figures that spend the most time with the child or children are all on the same page. The role of family and community is essential in language development. Depending on which language you are teaching your children and what languages are spoken in the country where you live, finding support in your larger community in the form of clubs, schools or religious communities is a great way to start. Larger cities will usually have more cosmopolitan populations but small towns, like Mexico’s San Miguel de Allende, can prove to be the setting for bilingual and bicultural communities.

Secondly, do your homework. What are your motivations for teaching your children your language or whichever language you are choosing? Why is it important to you? Once you have answered that question you’ll be glad to know that learning more than one language is very good for your health. There is a link between neuroplasticity and language acquisition.  Neuroplasticity allows the brain to, among other things, create more gray matter. Which basically means that if you continue to challenge your brain through learning new things, like another language, you are essentially making it stronger and more resistant to illness, even delaying the onset of Alzheimer’s. And with bilinguals aging better than their monolingual counterparts, not only is it a great idea to teach your children to speak your native language but to also to learn other languages as well.

Finally, no parenting blog post would  be complete without a list of tips. These are things that I have learned from raising bilingual children who are at different developmental stages.

  • Exposure: when learning anything, from how to fix a car to dancing salsa, you need to be exposed to it, and it is no different with language.  The predominant language where you live will be the easiest to come by, so it is the second language that you need to expose your children to in a more rigorous manner. A good way to do this, apart from speaking in that language as much as you possibly can, is to expose children to the language through television, movies, books, videos and music. My twelve-year-old son used to watch the same Barney DVD over and over, always in English and I always had to accompany the second viewing with a glass of wine. Thankfully, Netflix has come along to save my younger children from their mother becoming an alcoholic and my two-year old can watch a diverse selection of Barney episodes. A Netflix caveat: if you want your child to watch a children’s show in English, you may have to use adult account settings, since for some strange reason only known to Netflix, children’s accounts will not play in English if the account is not set up in an English speaking country.
  • Repetition: this is actually the golden rule of parenting, any parent can tell you that they repeat themselves constantly, remember your parents asking you “how many times have I told you to…?” When we are learning something new, we need to repeat it and where language is concerned, we can’t repeat ourselves enough.
  • Community: if you are lucky enough to live close to other expat families, take advantage of this and get your kids together with them for playdates as much as you can. Get out there and show your children that other families are doing the same thing as you and that there are other kids who speak more than one language as well. This is particularly helpful in communities that are more insular, enrolling your kids in a bilingual school, though not elemental in raising bilingual children, provides a community of like-minded individuals who want their offspring to speak another language as well.
  • Travel: with small kids and the current economic climate, this might not be an easy or accessible option, but traveling to a country where people speak the language you are teaching your kids is a great way to get them to practice and learn. If international travel is out of the question, look for communities in the country where you live where that language is spoken and take a staycation.

When I was growing up in New York state, I knew a lot of kids whose grandparents spoke other languages but I didn’t know a lot of kids whose parents spoke more than one language. My mother told me that she and my father tried raising me as a multilingual child, since each of them spoke English as a second language.  But at some point, pretty early on in my language development, my father stopped speaking to me in Ukrainian and only spoke to me in English.  My mother, on the other hand, took the term “mother tongue” very much to heart and spoke to and my younger brother in Spanish most of the time.  I now wish my dad had made an effort to teach us Ukrainian. That is why I encourage my children to not just speak English and Spanish but to learn other languages as well. So far we have gone on a Japanese learning spree with Studio Ghibli films (with the audio always set in Japanese), as well as picking up some German with the adorable blue bunny Kikaninchen and friends Junalo. So have some fun, learn new things with the children in your life and let me know how it’s going.

La inmersión lingüística en casa

En todos los años que llevo enseñando inglés como segundo idioma y siendo estudiante de lenguas extranjeras, considero que la oportunidad de estar inmerso en la cultura donde hablan el idioma que estás aprendiendo es una de las mejores y más efectivas maneras de aprender un idioma. Sin embargo, viajar es caro y no es accesible para todo el mundo. Por eso propongo a mis clientes y estudiantes utilizar la inmersión, pero en casa.

¿Cómo se hace la inmersión en casa?

Es buscar lugares o festivales donde es muy seguro que encontrarás personas que hablan inglés, pero en tu ciudad.

La inmersión lingüística  se puede hacer aun estando en casa

La ciudad donde vivo tiene festivales culturales muy importantes y atrae a gente extranjera todos los años. Se acaba de llevar a cabo en la ciudad donde vivo el festival de cine (Festival Internacional del Cine en Morelia). Gente de todo el mundo viene a participar y asistir el festival. Para quienes quieren practicar un rato su conversación en inglés, eventos como este son muy buenos para hacer un poco de networking y de practicar la conversación. Entablar una conversación con alguien que habla inglés tal vez te pone nervioso, más si aún no sientes mucha confianza en tus habilidades, sin embargo, el hecho de atreverte a hablar con alguien en un idioma extranjero, y más si es un desconocido, te ayudará a nivel personal al retarte y estarás practicando tus habilidades de comunicación.

Aquí te comparto 3  formas de como tener una conversación en inglés con algún desconocido que asiste a un festival cultural.

1- Empieza por presentarte y explicar porque le estás hablando. Comienza con tu darle nombre y que estás estudiando inglés. Dile que quieres hablar con él o ella por esta misma razón. Pudieras decir algo como:

Hello. My name is Alejandra. I live here in this city. I study English and would like to talk to you about the festival. Is that ok?

2-Haz preguntas y pide que te clarifica la respuesta si no entiendes. Por ejemplo:

Preguntas sobre el festival/evento Para pedir clarificación
Why did you come to the festival?

What do you like about this event?

Where are you from?

How did you travel here?

Is this your first time at the festival?

When do you return home?

Will you visit us again?

Can you repeat that please.

Excuse me, I do not understand.

Say that again, please.

Please repeat.

What did you say?

3-Agradece. Trata de hablar con una gran variedad de personas, pero no olvides agradecer a la persona su tiempo.

Thank you for talking to me. I love to speak English. I will continue to practice.

Con estos tips espero ayudarte a perderle el miedo a hablar a personas en inglés y a poner en práctica tus habilidades. Así como las palabras de la escritora y emprendedora norteamericana, Lisa Nichols: “para hacer algo mejor, lo tienes que hacer”, así que ¡hazlo!

Hablando sin palabras

Hace poco, me encontré en una situación donde una conductora desconocida me pidió que quitara mi auto de donde yo estaba estacionada, que era en la cochera de la casa de un amigo, que estaba conmigo en mi carro en ese momento. Sin entender cuál era la razón por la que esa desconocida, que resultó ser vecina de mi amigo, me pedía que moviera mi carro, mi amigo se bajó para preguntarle. Las cosas rápidamente se pusieron muy desagradables la vecina estacionó su carro al lado del mío y golpeó mi auto con las puertas de su carro, enojándose con mi amigo que le preguntaba porque nos pedía movernos, y terminó agrediendo físicamente a amigo y a mí.

Al reflexionar sobre el evento me pregunto, ¿si yo hubiera saludado con una gran sonrisa a la vecina de mi amigo, hubiera actuado ella de otra manera? Quizás no, ya que después me enteré por mi amigo que ella no se dio cuenta de que era su vecino el que estaba en mi auto y estaba molesta porque ella suele estacionarse en la cochera de él. Pero la pregunta sigue siendo interesante. ¿Qué tanto influye nuestra postura y expresión corporal en nosotros mismos y en los demás?


Seguramente conoces el término “la comunicación no-verbal”. Quiere decir lenguaje sin palabras, o sea, el cuerpo habla. Investigadores de la comunicación han encontrado una correlación entre la postura de una persona y su estado psico-afectivo. Y tiene sentido, si tomamos una postura de confianza, sentiremos confianza. Si cruzamos los brazos, las piernas, nos encorvamos, nos sentiremos cerrados y limitados. Ahora reflexiona en cómo posicionas tu cuerpo al hablar inglés. ¿Cruzas los brazos? ¿Jorobas los hombros? ¿Agachas la cabeza? Es un reto comunicarnos claramente, sin importar el idioma que estamos usando. Y claro, las acciones y el comportamiento de otras personas no depende de nosotros mismos, sino de esa persona. Sin embargo, cómo posicionamos nuestro cuerpo y cómo hablamos si es cuestión de uno mismo.

En su charla de TEDx, Amy Cuddy explica cómo la comunicación no verbal influye en nuestro día a día. La próxima vez que tengas que hablar inglés, intenta algunas de la recomendaciones de Amy Cuddy: Fake it ‘till you make it.

En otras palabras, aunque no lo creas, hazlo. Toma una postura de confianza, usa tu cuerpo para cambiar tu estado de ánimo. Quizás cambiarás las interacciones en tu día a día para bien, hablando con quien sea, en el idioma que sea.

Amy Cuddy: Your Body Language Shapes Who You Are