Bilingual children

Raising children in the 21st century is a harrowing task. The media and internet bombard parents with reality TV shows, books about parenting styles, Tweets on trends, blogs with never ending lists of dos and don’ts on how to raise children. Add having your children in a foreign country to the mix and things will never, ever be boring.  Parents living in a country where their native language is not spoken will undoubtedly ask themselves whether or not to teach their children their native language. The myth that teaching children more than one language before entering school is harmful still exists in some monolingual countries but fortunately today there is plenty of research showing that speaking more than one language is beneficial, not to mention the fact that the globalized world we live in needs citizens who speak more than one language.

But, you may ask, how do you go about raising a bilingual child? First, make sure that parents and parental figures that spend the most time with the child or children are all on the same page. The role of family and community is essential in language development. Depending on which language you are teaching your children and what languages are spoken in the country where you live, finding support in your larger community in the form of clubs, schools or religious communities is a great way to start. Larger cities will usually have more cosmopolitan populations but small towns, like Mexico’s San Miguel de Allende, can prove to be the setting for bilingual and bicultural communities.

Secondly, do your homework. What are your motivations for teaching your children your language or whichever language you are choosing? Why is it important to you? Once you have answered that question you’ll be glad to know that learning more than one language is very good for your health. There is a link between neuroplasticity and language acquisition.  Neuroplasticity allows the brain to, among other things, create more gray matter. Which basically means that if you continue to challenge your brain through learning new things, like another language, you are essentially making it stronger and more resistant to illness, even delaying the onset of Alzheimer’s. And with bilinguals aging better than their monolingual counterparts, not only is it a great idea to teach your children to speak your native language but to also to learn other languages as well.

Finally, no parenting blog post would  be complete without a list of tips. These are things that I have learned from raising bilingual children who are at different developmental stages.

  • Exposure: when learning anything, from how to fix a car to dancing salsa, you need to be exposed to it, and it is no different with language.  The predominant language where you live will be the easiest to come by, so it is the second language that you need to expose your children to in a more rigorous manner. A good way to do this, apart from speaking in that language as much as you possibly can, is to expose children to the language through television, movies, books, videos and music. My twelve-year-old son used to watch the same Barney DVD over and over, always in English and I always had to accompany the second viewing with a glass of wine. Thankfully, Netflix has come along to save my younger children from their mother becoming an alcoholic and my two-year old can watch a diverse selection of Barney episodes. A Netflix caveat: if you want your child to watch a children’s show in English, you may have to use adult account settings, since for some strange reason only known to Netflix, children’s accounts will not play in English if the account is not set up in an English speaking country.
  • Repetition: this is actually the golden rule of parenting, any parent can tell you that they repeat themselves constantly, remember your parents asking you “how many times have I told you to…?” When we are learning something new, we need to repeat it and where language is concerned, we can’t repeat ourselves enough.
  • Community: if you are lucky enough to live close to other expat families, take advantage of this and get your kids together with them for playdates as much as you can. Get out there and show your children that other families are doing the same thing as you and that there are other kids who speak more than one language as well. This is particularly helpful in communities that are more insular, enrolling your kids in a bilingual school, though not elemental in raising bilingual children, provides a community of like-minded individuals who want their offspring to speak another language as well.
  • Travel: with small kids and the current economic climate, this might not be an easy or accessible option, but traveling to a country where people speak the language you are teaching your kids is a great way to get them to practice and learn. If international travel is out of the question, look for communities in the country where you live where that language is spoken and take a staycation.

When I was growing up in New York state, I knew a lot of kids whose grandparents spoke other languages but I didn’t know a lot of kids whose parents spoke more than one language. My mother told me that she and my father tried raising me as a multilingual child, since each of them spoke English as a second language.  But at some point, pretty early on in my language development, my father stopped speaking to me in Ukrainian and only spoke to me in English.  My mother, on the other hand, took the term “mother tongue” very much to heart and spoke to and my younger brother in Spanish most of the time.  I now wish my dad had made an effort to teach us Ukrainian. That is why I encourage my children to not just speak English and Spanish but to learn other languages as well. So far we have gone on a Japanese learning spree with Studio Ghibli films (with the audio always set in Japanese), as well as picking up some German with the adorable blue bunny Kikaninchen and friends Junalo. So have some fun, learn new things with the children in your life and let me know how it’s going.

Confesiones de la maestra de inglés

El trabajo difícil, lo haces tú.

Por Alma M. Rinasz

En la escuela estudié inglés por años pero no salgo de gallito “chicken”, gallina “hen”.

 

kc3bcken_vor_dem_ersten_ausflug
Pollito=chicken. Gallina=hen.

 

Suena muy familiar, ¿no? y seguramente lo has oído antes. La realidad es que ningun@ maestr@, ninguna escuela logrará que hables inglés si no estás consciente de que tú eres quien tiene que hacer el trabajo difícil. Y casi siempre sucede, que cuando alguien me pregunta ¿y tú qué haces? y contestó que soy maestra de inglés como segundo idioma, la conversación se convierte en una lista de quejas como:

 

¡Es que el inglés no se me da!

Necesito mejorar el inglés pero no tengo tiempo.

Estuve en clases de inglés pero soy muy malo/a.

 

loudly-crying-face
¡Es que el inglés no se me da!

 

Las quejas casi siempre tienen que ver con un sentimiento de fracaso. Los estudiantes que piensan así no han podido cumplir con la expectativa, de que si fueran buenos estudiantes, hablarían el inglés como la reina de Inglaterra. Yo culpo a la mercadotecnia engañosa que promete cosas como:

 

Hablas porque hablas.

En 4 meses hablas inglés básico y en 12 lo dominas.

 

Estas promesas podrían tal vez cumplirse bajo ciertas condiciones. Por ejemplo, hablarás porque no te queda de otra, si te vas a vivir a Inglaterra (donde la reina aprendió inglés, por cierto), y no tienes acceso a personas que hablen tu idioma. Serás como la persona que aprende a nadar cuando es aventado al agua. O que dediques de ocho o diez horas diarias, los siete días de la semana, a practicar las cuatro habilidades de comunicación: leer, hablar, escribir, y comprensión auditiva durante doce meses. Estamos hablando de más de dos mil seiscientos horas de estudio en un año.  Pero la realidad es que esas situaciones no son reales para la mayoría de las personas. Aprender un idioma extranjero es un proceso largo, continuo, de mucha persistencia y constancia. Y la constancia, es decir, repasar el material todos los días, te da mejores resultados que muchas horas de clases concentradas en un día y esparcidas a lo largo de un mes o un año.

 

toaf0rngeg
¡Avientame al agua! Que no se nadar…

 

Lo que muchas escuelas de inglés no quieren que sepas es que no hay una sola receta o forma de aprender un idioma, sino una combinación de prácticas y principios que te pueden ayudar a adquirir un idioma extranjero como es el inglés.

 

Una escuela no hará que hables.

Un maestro no hará que comprendas.

Un examen no comprobará que dominas un idioma de por vida.

 

Todo eso lo haces tú.

El maestro neozelandés, Chris Lonsdale, habla de cinco principios que sirve tener en mente cuando queremos aprender un nuevo idioma, muy aparte de cómo o dónde lo aprendas. Tiene una charla de TEDx que les recomiendo ver, pero en resumen, nos plantea lo siguiente:

  1. Enfócate en un idioma que es relevante para ti.
    Hablar un idioma es una herramienta y las herramientas son útiles para nosotros cuando son relevantes.
  2. Usa este nuevo idioma que estás aprendiendo para comunicarte desde el primer día. Busca la forma de tener que comunicar algo en este nuevo idioma desde el primer día. Aprende a decir cosas como: ¿cómo se dice? ¿cómo se llama?
  3. Comprensión es el primer paso en la adquisición inconsciente. Cuando primero comprendes el mensaje en el idioma extranjero, ya lo estás adquiriendo inconscientemente.
  4. Entrenamiento fisiológico. Imita cómo posicionan los hablantes nativos sus bocas, hablar es un trabajo muscular, trata de copiarlo.
  5. Tu estado emocional importa. Ser tolerante de la ambigüedad, toma tiempo y la frustración es tu peor enemigo. Así que respira y repasa.

Puedo agregar la importancia de conocer cuáles son tus fortalezas y usarlas al momento de practicar el idioma extranjero que estás aprendiendo. Tus debilidades, trabájalas. Si hablas o no el inglés, o cualquier otro idioma, no depende de la escuela, ni de tu maestro o maestra. Depende de ti. Hablar el inglés solamente es una parte de la ecuación del éxito, la parte más importante eres tú.

 

4756023-9778730913-29726
Tú.

 

Web
Si, tú.