Empoderando Estudiantes Migrantes a través de Ed Tech

Ponencia en el Primer Encuentro de Investigación y Acción en Temas Migratorios

25 de agosto del 2017

Morelia, Michoacán

Ponencia

Buenos días estimado público.

Seguramente todos los de aquí presentes han pasado por un aula alguna vez, al igual que han utilizando un celular o una computadora. Hace ya casi treinta años yo me encontraba en un aula en primaria, leyendo un cuento corto sobre el futuro de la educación. En el leía como una niña de mi edad tomaba clases desde una computadora portátil, viendo una proyección holográfica de su profesora. Este cuento se conocía como ciencia ficción, pero hoy en día ya no es tan irreal gracias a las tecnologías de la educación, también conocido como ed tech.

El ed tech no es más que el estudio y práctica del diseño de la enseñanza efectiva y eficiente en donde la tecnología, los medios y la teoría del aprendizaje son aplicados para potencializar el aprendizaje de un alumno o alumna. El ed tech está ayudando a democratizar la educación y como podemos ver en su uso actual en los Estados Unidos, está permitiendo una mayor escolarización de estudiantes.

Uso de ed tech en los EUA:

  • Inscripciones
  • Escuelas de tiempo completo en línea: ejemplo GOAL academy, prepa de Colorado en línea totalmente gratis o FLVS, Florida Virtual School una secundaria y prepa de paga en línea avalada por el estado de Florida
  • Educación mezclada: blended learning, combinando 1 a 1 con aprendizaje en línea, High Tech High en San Diego, CA
  • Recursos en aprendizaje abierto: Khan Academy, con cursos totalmente gratis eninglés o español, o CK-12 un sitio con libros de texto totalmente gratis

Ed tech en México:

  • Reforma educativa acuerdo 592, punto 1.6:

Exhorta a los maestros del sistema educativo a usar materiales didácticos educativos para favorecer el aprendizaje, emplear materiales —como audiovisuales, multimedia, internet y televisión educativa— para el aprendizaje permanente, con el objetivo de articular códigos visuales, verbales y sonoros, y generar un entorno variado y rico de experiencias, a partir del cual los estudiantes puedan crear su propio aprendizaje.

  • Situación actual: ejemplo, Buena Vista en el estado de México, donde unos de los maestros fue entrevistado por The Guardian en agosto de este año, diciendo “¿Cómo pueden aprender si no han comido y no tenemos las herramientas apropiadas?”
  • México ocupa el último lugar en educación entre los 35 países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). Los niños mexicanos abandonan la escuela con las peores habilidades de alfabetización, matemáticas y ciencias, y alrededor de la mitad no cumplen con los estándares más básicos.
  • Plataformas de punta como Knotion, pero para escuelas particulares, de élite

Estudiantes migrantes, estudiantes binacionales

Estos estudiantes tienen un gran potencial de impulsar la reforma educativa y ser aliadas estratégicos. Son de la siguiente generación que puede realizar cambios positivos en la sociedad mexicana. Cuentan con una visión más amplia gracias a su habilidad de coexistir en dos culturas, lo que nombre la socióloga Prudence Carter como cultural straddling

Por ejemplo, la Secretaría de Educación Pública de Baja California tiene programas especiales para la integración y transición de los estudiantes conocidos como los invisibles, casi medio millón de niños que son ciudadanos de los EUA viviendo en México con sus padres. Estos niños son binacionales, muchas veces no dominan bien el español y por lo mismo, tienen muchos retos al integrarse a la escuela en México.

Las investigadoras Ensor & Gózdiak proponen que cualquier framework que se implementa para trabajar con niñ@s y jóvenes migrantes debería de ser

  • Inclusivo
  • Flexible
  • Holístico

Y cómo señala la investigadora de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Colette Ilse Despagne Broxner,  “Los profesores de inglés podrían integrar a los estudiantes como sus asistentes académicos debido a su dominio del idioma y de esta forma los jóvenes se sentirían revalorizados, al darse cuenta que poseen conocimientos que pueden compartir con sus compañeros”

El ed tech puede ser este punto de partida para realizar una integración con los estudiantes migrantes, binacionales.

Acciones en Morelia

Actualmente en Morelia existen espacios en donde, independientemente, estudiantes de cualquier tipo, no solamente migrantes, pueden acceder al ed tech.

Punto México Conectado cuenta con clases y talleres para enseñar temas relacionados a la tecnología, cuentan incluso con una impresora de 3D, la cual se puede usar para muchas actividades pedagógicas, como es la actividad totalmente gratis como es City Project X, un taller de design thinking disponible en el Internet. También ya se está implementado Technovation Challenge, un programa de 12 semanas para niñas de 10 a 18 años, ya en la ciudad de Morelia, aunque está abierto a todas las personas interesadas en aprender sobre el emprendedurismo y programación.

Para el Estado de Michoacán

Propuesta para todo el estado de Michoacán para trabajar el ed tech con estudiantes binacionales, utilizar los 18 centros poder joven para llevar a cabo actividades de enseñanza, inclusión y transición para los estudiantes en donde el ed tech facilita su integración y pueden empoderarse ayudando a sus iguales a aprender.

 

Bibliografia

Boletín Buap. 2017, Enero. Importante generar programas educativos de apoyo para jóvenes mexicanos que retornan de Estados Unidos. http://cmas.siu.buap.mx/portal_pprd/wb/comunic/importante_generar_programas_educativos_de_apoyo_p

Lakhani, Nina. The Help Never Lasts: Why Has Mexico’s Education Revolution Failed? https://www.theguardian.com/inequality/2017/aug/15/the-help-never-lasts-why-has-mexicos-education-revolution-failed

Morales Sandoval, Miguel Angel. Las TIC´s como parte de la reforma educativa en México https://revistas.juridicas.unam.mx/index.php/hechos-y-derechos/article/view/10729/12880

The City X Project Design Thinking Workshop. http://www.cityxproject.com/workshop/

Use of Technology in Teaching and Learning. U.S. Department of Education. https://www.ed.gov/oii-news/use-technology-teaching-and-learning

Centros Poder Joven del Estado de Michoacán. Mapa en Google Maps: https://www.google.com/maps/d/edit?mid=1blRpUniXWrRUo2MAs_AMG5LDClU&ll=19.572417391968102%2C-101.57976386523438&z=8

Presentación de la ponencia en PDF
Empoderando estudiantes migrantes a través del Ed Tech climb

Bilingual children

Raising children in the 21st century is a harrowing task. The media and internet bombard parents with reality TV shows, books about parenting styles, Tweets on trends, blogs with never ending lists of dos and don’ts on how to raise children. Add having your children in a foreign country to the mix and things will never, ever be boring.  Parents living in a country where their native language is not spoken will undoubtedly ask themselves whether or not to teach their children their native language. The myth that teaching children more than one language before entering school is harmful still exists in some monolingual countries but fortunately today there is plenty of research showing that speaking more than one language is beneficial, not to mention the fact that the globalized world we live in needs citizens who speak more than one language.

But, you may ask, how do you go about raising a bilingual child? First, make sure that parents and parental figures that spend the most time with the child or children are all on the same page. The role of family and community is essential in language development. Depending on which language you are teaching your children and what languages are spoken in the country where you live, finding support in your larger community in the form of clubs, schools or religious communities is a great way to start. Larger cities will usually have more cosmopolitan populations but small towns, like Mexico’s San Miguel de Allende, can prove to be the setting for bilingual and bicultural communities.

Secondly, do your homework. What are your motivations for teaching your children your language or whichever language you are choosing? Why is it important to you? Once you have answered that question you’ll be glad to know that learning more than one language is very good for your health. There is a link between neuroplasticity and language acquisition.  Neuroplasticity allows the brain to, among other things, create more gray matter. Which basically means that if you continue to challenge your brain through learning new things, like another language, you are essentially making it stronger and more resistant to illness, even delaying the onset of Alzheimer’s. And with bilinguals aging better than their monolingual counterparts, not only is it a great idea to teach your children to speak your native language but to also to learn other languages as well.

Finally, no parenting blog post would  be complete without a list of tips. These are things that I have learned from raising bilingual children who are at different developmental stages.

  • Exposure: when learning anything, from how to fix a car to dancing salsa, you need to be exposed to it, and it is no different with language.  The predominant language where you live will be the easiest to come by, so it is the second language that you need to expose your children to in a more rigorous manner. A good way to do this, apart from speaking in that language as much as you possibly can, is to expose children to the language through television, movies, books, videos and music. My twelve-year-old son used to watch the same Barney DVD over and over, always in English and I always had to accompany the second viewing with a glass of wine. Thankfully, Netflix has come along to save my younger children from their mother becoming an alcoholic and my two-year old can watch a diverse selection of Barney episodes. A Netflix caveat: if you want your child to watch a children’s show in English, you may have to use adult account settings, since for some strange reason only known to Netflix, children’s accounts will not play in English if the account is not set up in an English speaking country.
  • Repetition: this is actually the golden rule of parenting, any parent can tell you that they repeat themselves constantly, remember your parents asking you “how many times have I told you to…?” When we are learning something new, we need to repeat it and where language is concerned, we can’t repeat ourselves enough.
  • Community: if you are lucky enough to live close to other expat families, take advantage of this and get your kids together with them for playdates as much as you can. Get out there and show your children that other families are doing the same thing as you and that there are other kids who speak more than one language as well. This is particularly helpful in communities that are more insular, enrolling your kids in a bilingual school, though not elemental in raising bilingual children, provides a community of like-minded individuals who want their offspring to speak another language as well.
  • Travel: with small kids and the current economic climate, this might not be an easy or accessible option, but traveling to a country where people speak the language you are teaching your kids is a great way to get them to practice and learn. If international travel is out of the question, look for communities in the country where you live where that language is spoken and take a staycation.

When I was growing up in New York state, I knew a lot of kids whose grandparents spoke other languages but I didn’t know a lot of kids whose parents spoke more than one language. My mother told me that she and my father tried raising me as a multilingual child, since each of them spoke English as a second language.  But at some point, pretty early on in my language development, my father stopped speaking to me in Ukrainian and only spoke to me in English.  My mother, on the other hand, took the term “mother tongue” very much to heart and spoke to and my younger brother in Spanish most of the time.  I now wish my dad had made an effort to teach us Ukrainian. That is why I encourage my children to not just speak English and Spanish but to learn other languages as well. So far we have gone on a Japanese learning spree with Studio Ghibli films (with the audio always set in Japanese), as well as picking up some German with the adorable blue bunny Kikaninchen and friends Junalo. So have some fun, learn new things with the children in your life and let me know how it’s going.

Confesiones de la maestra de inglés

El trabajo difícil, lo haces tú.

Por Alma M. Rinasz

En la escuela estudié inglés por años pero no salgo de gallito “chicken”, gallina “hen”.

 

kc3bcken_vor_dem_ersten_ausflug
Pollito=chicken. Gallina=hen.

 

Suena muy familiar, ¿no? y seguramente lo has oído antes. La realidad es que ningun@ maestr@, ninguna escuela logrará que hables inglés si no estás consciente de que tú eres quien tiene que hacer el trabajo difícil. Y casi siempre sucede, que cuando alguien me pregunta ¿y tú qué haces? y contestó que soy maestra de inglés como segundo idioma, la conversación se convierte en una lista de quejas como:

 

¡Es que el inglés no se me da!

Necesito mejorar el inglés pero no tengo tiempo.

Estuve en clases de inglés pero soy muy malo/a.

 

loudly-crying-face
¡Es que el inglés no se me da!

 

Las quejas casi siempre tienen que ver con un sentimiento de fracaso. Los estudiantes que piensan así no han podido cumplir con la expectativa, de que si fueran buenos estudiantes, hablarían el inglés como la reina de Inglaterra. Yo culpo a la mercadotecnia engañosa que promete cosas como:

 

Hablas porque hablas.

En 4 meses hablas inglés básico y en 12 lo dominas.

 

Estas promesas podrían tal vez cumplirse bajo ciertas condiciones. Por ejemplo, hablarás porque no te queda de otra, si te vas a vivir a Inglaterra (donde la reina aprendió inglés, por cierto), y no tienes acceso a personas que hablen tu idioma. Serás como la persona que aprende a nadar cuando es aventado al agua. O que dediques de ocho o diez horas diarias, los siete días de la semana, a practicar las cuatro habilidades de comunicación: leer, hablar, escribir, y comprensión auditiva durante doce meses. Estamos hablando de más de dos mil seiscientos horas de estudio en un año.  Pero la realidad es que esas situaciones no son reales para la mayoría de las personas. Aprender un idioma extranjero es un proceso largo, continuo, de mucha persistencia y constancia. Y la constancia, es decir, repasar el material todos los días, te da mejores resultados que muchas horas de clases concentradas en un día y esparcidas a lo largo de un mes o un año.

 

toaf0rngeg
¡Avientame al agua! Que no se nadar…

 

Lo que muchas escuelas de inglés no quieren que sepas es que no hay una sola receta o forma de aprender un idioma, sino una combinación de prácticas y principios que te pueden ayudar a adquirir un idioma extranjero como es el inglés.

 

Una escuela no hará que hables.

Un maestro no hará que comprendas.

Un examen no comprobará que dominas un idioma de por vida.

 

Todo eso lo haces tú.

El maestro neozelandés, Chris Lonsdale, habla de cinco principios que sirve tener en mente cuando queremos aprender un nuevo idioma, muy aparte de cómo o dónde lo aprendas. Tiene una charla de TEDx que les recomiendo ver, pero en resumen, nos plantea lo siguiente:

  1. Enfócate en un idioma que es relevante para ti.
    Hablar un idioma es una herramienta y las herramientas son útiles para nosotros cuando son relevantes.
  2. Usa este nuevo idioma que estás aprendiendo para comunicarte desde el primer día. Busca la forma de tener que comunicar algo en este nuevo idioma desde el primer día. Aprende a decir cosas como: ¿cómo se dice? ¿cómo se llama?
  3. Comprensión es el primer paso en la adquisición inconsciente. Cuando primero comprendes el mensaje en el idioma extranjero, ya lo estás adquiriendo inconscientemente.
  4. Entrenamiento fisiológico. Imita cómo posicionan los hablantes nativos sus bocas, hablar es un trabajo muscular, trata de copiarlo.
  5. Tu estado emocional importa. Ser tolerante de la ambigüedad, toma tiempo y la frustración es tu peor enemigo. Así que respira y repasa.

Puedo agregar la importancia de conocer cuáles son tus fortalezas y usarlas al momento de practicar el idioma extranjero que estás aprendiendo. Tus debilidades, trabájalas. Si hablas o no el inglés, o cualquier otro idioma, no depende de la escuela, ni de tu maestro o maestra. Depende de ti. Hablar el inglés solamente es una parte de la ecuación del éxito, la parte más importante eres tú.

 

4756023-9778730913-29726
Tú.

 

Web
Si, tú.