Advice from an English learner

Learning is one of my favorite things to do; I do it every day, all the time. So when I meet someone who feels the same way, I can’t help but get excited and cheer them on! Last year I got to do that when I coached and taught  a very talented, creative, and driven computer engineer named Karina. I asked her to give other ESL students some advice about learning English and she recorded this video answering these questions:

  1. Why is learning English important to you?
  2. How have you made studying English a part of your daily life?
  3. What are three of the best resources you have used that have made ESL easier for you?
  4. Will you continue studying English in the future?
  5. What advice do you have for other people learning English?

Try answering these questions yourself and feel free to share in the comments.

 

Deported: A Survival Guide for Natural Born Mexicans

En el mes de noviembre empecé a preocuparme: en los Estados Unidos teniamos un presidente electo que claramente despreciaba a los mexicanos.  Esto me preocupa porqué 1-soy cuidadana de los Estados Unidos 2-soy mexicana 3-soy cuidadana binacional

Y también soy madre. Mis hijos crecerán en este ambiente de seperación, odio, intolerancia y lenjuage negativa hacía mi gente, hacía mis mismos hijos. Me pregunté ¿qué puedo hacer? Y la respuesta fue esta:

escribiré un libro que se puede compartir con quien sea, por donde sea, sin preocupaciones de fronteras y limites.  Hablaré con las personas quienes conocen esta situación, hablaré con las personas quienes ha sido afectados por las deportaciones, hablaré incluso de mi propia experencia. 

Deported: A Survival Guide for Natural Born Mexicans ha sido una culminación de años de reflexionar sobre lo que significa ser “gringa“, “latina“, “mexicana”, lo que significa tener varias culturas, conocer y sentirme completemente comóda usando más de un idioma, y sentir una plena libertad al conocer otros puntos de vista y perspectivas.  Fue mi misión compartir todo lo que he pensando sobre inmigración y el racismo hacía los mexicanos, el privilegio socio-economico, y la realidad que viven miles, si no milliones, de mexicanos en los Estados Unidos y en México. El libro ya esta disponible en la tienda de Amazon para descargar al Kindle, tu smartphone, o leer en línea.

ebookcover1

Que comienza el 2017: De nuevo en casa

Tengo muchos intereses que me llaman la atención, por eso me identifico como “life-long learner” (una estudiante de por vida), pero los dos temas que unen a mis intereses son la tecnología y la educación. Por eso estudio programación, imparto cursos de Hora de Código y soy voluntaria, a través de la empresa social C Girls Code, en el proyecto de emprendedurismo e innovación con Technovation Challenge México.

Pero pasó algo curioso durante el receso de invierno, cuando publicaba información en Facebook sobre una tienda en línea que estoy administrando con una colega. Terminé de nuevo en casa. Casa siendo la enseñanza por medio de la tecnología. En mi newsfeed de Facebook salió un anuncio para una empresa, un start-up que se llama OkPanda. Me llamó la atención, buscaban maestros de inglés que querían dar clases en línea con estudiantes en Japón y Corea. Pulse “apply now” y me llevó a una aplicación interactiva y amena donde pude demostrar mis conocimientos.

¿Te gustaría trabajar con japoneses? ¡Claro que si!

 

yosukoidancerjapan

Imposible decir no a una cultura que hace festivales de baile como el de Yosakoi

 

 

Hasta ahora, por geografía me he enfocado en estudiantes latinos, que hablan español o portugués. Han sido pocos los alumnos que han sido asiáticos (de hecho creo que solamente he trabajado con una, mi primer estudiante de inglés como segundo idioma cuando trabajé en el Foreign Service Institute recién egresada de la universidad). Pero por eso estudié relaciones internacionales, porque tengo interés en la comunicación entre culturas. Trabajo con ejecutivos brindando consultorías a empresas, y fuera de una clase ocasional por Skype, actualmente todo lo que hago es presencial. Pero la oportunidad de retomar este modelo de enseñanza con tecnología me emociona y me da un poco de nervios: muy al estilo de la estudiante en una escuela nueva que piensa –¿y si no le agrado a nadie?- Me pregunto ¿y si no soy del agrado de mis alumnos?

 

Pero por lo visto el equipo en Ok Panda quieren maestros sumamente exitosos, ya que hay toda una sección en los materiales de capacitación para los maestros sobre cómo trabajar y enseñar a los japoneses. ¡Lo cual me encantó! Como sabemos nosotros los project managers, es elemental conocer a nuestros clientes, nuestros stakeholders, si queremos brindar un servicio de calidad. Es una ley en las empresas y organizaciones educativas. Considera, ¿quisieras que la/el maestra/o de tu hija/o jamás se tomara el tiempo de hablarle o intentar conocerla mejor? Es lo mismo con la educación en empresas y con adultos.

Espero comenzar impartiendo clases esta segunda semana de enero. Los horarios entre Japón y México son muy diferentes; Japón va quince horas adelante de México (o sea, viven en el mañana, ¡literalmente!) Incluso haré un pequeño video introductorio para el uso de la empresa y lo comparto aquí. Cuentame como te pinta este 2017 en los comentarios o en mi página de Facebook.

Nos vemos pronto y como se dice en Japón Ja ne じゃあね

Bilingual children

Raising children in the 21st century is a harrowing task. The media and internet bombard parents with reality TV shows, books about parenting styles, Tweets on trends, blogs with never ending lists of dos and don’ts on how to raise children. Add having your children in a foreign country to the mix and things will never, ever be boring.  Parents living in a country where their native language is not spoken will undoubtedly ask themselves whether or not to teach their children their native language. The myth that teaching children more than one language before entering school is harmful still exists in some monolingual countries but fortunately today there is plenty of research showing that speaking more than one language is beneficial, not to mention the fact that the globalized world we live in needs citizens who speak more than one language.

But, you may ask, how do you go about raising a bilingual child? First, make sure that parents and parental figures that spend the most time with the child or children are all on the same page. The role of family and community is essential in language development. Depending on which language you are teaching your children and what languages are spoken in the country where you live, finding support in your larger community in the form of clubs, schools or religious communities is a great way to start. Larger cities will usually have more cosmopolitan populations but small towns, like Mexico’s San Miguel de Allende, can prove to be the setting for bilingual and bicultural communities.

Secondly, do your homework. What are your motivations for teaching your children your language or whichever language you are choosing? Why is it important to you? Once you have answered that question you’ll be glad to know that learning more than one language is very good for your health. There is a link between neuroplasticity and language acquisition.  Neuroplasticity allows the brain to, among other things, create more gray matter. Which basically means that if you continue to challenge your brain through learning new things, like another language, you are essentially making it stronger and more resistant to illness, even delaying the onset of Alzheimer’s. And with bilinguals aging better than their monolingual counterparts, not only is it a great idea to teach your children to speak your native language but to also to learn other languages as well.

Finally, no parenting blog post would  be complete without a list of tips. These are things that I have learned from raising bilingual children who are at different developmental stages.

  • Exposure: when learning anything, from how to fix a car to dancing salsa, you need to be exposed to it, and it is no different with language.  The predominant language where you live will be the easiest to come by, so it is the second language that you need to expose your children to in a more rigorous manner. A good way to do this, apart from speaking in that language as much as you possibly can, is to expose children to the language through television, movies, books, videos and music. My twelve-year-old son used to watch the same Barney DVD over and over, always in English and I always had to accompany the second viewing with a glass of wine. Thankfully, Netflix has come along to save my younger children from their mother becoming an alcoholic and my two-year old can watch a diverse selection of Barney episodes. A Netflix caveat: if you want your child to watch a children’s show in English, you may have to use adult account settings, since for some strange reason only known to Netflix, children’s accounts will not play in English if the account is not set up in an English speaking country.
  • Repetition: this is actually the golden rule of parenting, any parent can tell you that they repeat themselves constantly, remember your parents asking you “how many times have I told you to…?” When we are learning something new, we need to repeat it and where language is concerned, we can’t repeat ourselves enough.
  • Community: if you are lucky enough to live close to other expat families, take advantage of this and get your kids together with them for playdates as much as you can. Get out there and show your children that other families are doing the same thing as you and that there are other kids who speak more than one language as well. This is particularly helpful in communities that are more insular, enrolling your kids in a bilingual school, though not elemental in raising bilingual children, provides a community of like-minded individuals who want their offspring to speak another language as well.
  • Travel: with small kids and the current economic climate, this might not be an easy or accessible option, but traveling to a country where people speak the language you are teaching your kids is a great way to get them to practice and learn. If international travel is out of the question, look for communities in the country where you live where that language is spoken and take a staycation.

When I was growing up in New York state, I knew a lot of kids whose grandparents spoke other languages but I didn’t know a lot of kids whose parents spoke more than one language. My mother told me that she and my father tried raising me as a multilingual child, since each of them spoke English as a second language.  But at some point, pretty early on in my language development, my father stopped speaking to me in Ukrainian and only spoke to me in English.  My mother, on the other hand, took the term “mother tongue” very much to heart and spoke to and my younger brother in Spanish most of the time.  I now wish my dad had made an effort to teach us Ukrainian. That is why I encourage my children to not just speak English and Spanish but to learn other languages as well. So far we have gone on a Japanese learning spree with Studio Ghibli films (with the audio always set in Japanese), as well as picking up some German with the adorable blue bunny Kikaninchen and friends Junalo. So have some fun, learn new things with the children in your life and let me know how it’s going.

Cuando se te olvida el corazón

Hace unos meses, mi club de Toastmasters, tuvo una competencia de oratoria. Las competencias fueron en dos categorías, Table Topics™ y Evaluación. Los discursos de Table Topics™ son improvisados y duran máximo dos minutos y medio. Los discursos de evaluación son basados en un discurso preparado dado por un voluntario, y los evaluadores tienen tres minutos para brindar su evaluación oral. Yo concursé en los discursos de Table Topics™ y gané el concurso estatal. Lo cual significó que entrará al nacional.

Tuve la oportunidad de concursar en la competencia de Table Topics™ en la convención de otoño de Toastmasters en Guadalajara, México. La pregunta que nos hicieron a los catorce semifinalistas fue “¿qué opinas de la delincuencia juvenil?” No es fácil contestar esta pregunta y más frente un grupo de desconocidos. En cuanto empecé a hablar, sentí la necesidad de relacionar la pregunta a mi vida personal, de hecho, a través de trabajo con un amigo de Toastmasters, acordamos que esa parte era fundamental. Pero no lo hice. Hablé desde un punto general, de un punto de vista distanciado de la vida real de cada una de las personas en mi público pudiera sentirse identificado.

Y aquí existe un punto clave para el aprendizaje: si algo no tiene un contexto para nuestra vida, si no sentimos una conexión desde el corazón, pierde significación. Quiero volver a recordar a todos mis clientes y estudiantes que busquen esa significación en sus vidas en relación al aprendizaje. Y en particular en el inglés

Sin una conexión, sin una aplicación a la vida real de alguien, se olvida el corazón, la razón por qué estás diciendo lo que dices, trabajando en lo que estás trabajando; sin esta reflexión tu misma vida se puede quedar en el análisis sin sentido y sin corazón.

El haber concursado en español, mi segundo idioma, no solamente fue un reto, sino que fue un ejercicio en confianza en mí misma, en mis capacidades. Nunca pensé llegar hasta un nivel nacional. Nunca. Y el hecho de haberlo logrado me muestra el resultado de mucho tiempo de esfuerzo y trabajo de comunicarme mejor en español. Recordaré esta lección. Y se que la vida se encargará de enseñármela de nuevo cuando la necesite.

La inmersión lingüística en casa

En todos los años que llevo enseñando inglés como segundo idioma y siendo estudiante de lenguas extranjeras, considero que la oportunidad de estar inmerso en la cultura donde hablan el idioma que estás aprendiendo es una de las mejores y más efectivas maneras de aprender un idioma. Sin embargo, viajar es caro y no es accesible para todo el mundo. Por eso propongo a mis clientes y estudiantes utilizar la inmersión, pero en casa.

¿Cómo se hace la inmersión en casa?

Es buscar lugares o festivales donde es muy seguro que encontrarás personas que hablan inglés, pero en tu ciudad.

giphy
La inmersión lingüística  se puede hacer aun estando en casa

La ciudad donde vivo tiene festivales culturales muy importantes y atrae a gente extranjera todos los años. Se acaba de llevar a cabo en la ciudad donde vivo el festival de cine (Festival Internacional del Cine en Morelia). Gente de todo el mundo viene a participar y asistir el festival. Para quienes quieren practicar un rato su conversación en inglés, eventos como este son muy buenos para hacer un poco de networking y de practicar la conversación. Entablar una conversación con alguien que habla inglés tal vez te pone nervioso, más si aún no sientes mucha confianza en tus habilidades, sin embargo, el hecho de atreverte a hablar con alguien en un idioma extranjero, y más si es un desconocido, te ayudará a nivel personal al retarte y estarás practicando tus habilidades de comunicación.

Aquí te comparto 3  formas de como tener una conversación en inglés con algún desconocido que asiste a un festival cultural.

1- Empieza por presentarte y explicar porque le estás hablando. Comienza con tu darle nombre y que estás estudiando inglés. Dile que quieres hablar con él o ella por esta misma razón. Pudieras decir algo como:

Hello. My name is Alejandra. I live here in this city. I study English and would like to talk to you about the festival. Is that ok?

2-Haz preguntas y pide que te clarifica la respuesta si no entiendes. Por ejemplo:

Preguntas sobre el festival/evento Para pedir clarificación
Why did you come to the festival?

What do you like about this event?

Where are you from?

How did you travel here?

Is this your first time at the festival?

When do you return home?

Will you visit us again?

Can you repeat that please.

Excuse me, I do not understand.

Say that again, please.

Please repeat.

What did you say?

3-Agradece. Trata de hablar con una gran variedad de personas, pero no olvides agradecer a la persona su tiempo.

Thank you for talking to me. I love to speak English. I will continue to practice.

Con estos tips espero ayudarte a perderle el miedo a hablar a personas en inglés y a poner en práctica tus habilidades. Así como las palabras de la escritora y emprendedora norteamericana, Lisa Nichols: “para hacer algo mejor, lo tienes que hacer”, así que ¡hazlo!